

Such social criticism was reapplied in earnest to the 20th century in an antiauthoritarian lyric from Danbert Nobacon’s The Unfairy Tale (1985). Claiming to trace back the rhyme of Little Jack Horner to its " Low Saxon" origin, he then 'translates' the social criticism he discovers there and adds an anti-clerical commentary of his own. John Bellenden Ker Gawler charged the mediaeval legal profession with similar interested motives in his Essay on the Archaiology of Popular English Phrases and Nursery Rhymes (Southampton, 1834). The privileged little boy grows up to become "John, Esquire" and goes in search of richer plums, where he is joined in his quest by "female Horners". Who would not be ensconced in thy snug corner?Įach in turn then describes the nature of his sharp practice in his particular profession, followed by the general chorus "And we'll all have a finger, a finger, a finger, / We'll all have a finger in the CHRISTMAS PIE." Īdeline Dutton Train Whitney likewise applied the nursery rhyme to opportunism in American society in Mother Goose for grown folks: a Christmas reading (New York 1860). Less than a year after the song was announced, a piano version sung by Suzuki Minori, Shinonome Ena's seiyuu, was released as the sixth song in Suzuki Minori Covers Collection.Jack Horner's CHRISTMAS PIE my learned nurseįrom thence a plum he drew.It seems I’ve gone and hummed it once again. Hey, if you’re gonna scream about your love If even then they were able to wish for love If even then they were able to say they loved it Unknown to all, upon this voice one more time? I wonder if it’s ok to try and entrust those feelings, Right now, I wonder if you won’t let me sing a song of love? That I swallowed back down, unable to even burst into tears I have a heart seemingly on the verge of breaking apart, If a sentimental argument void of distinction is allowed then… I embraced it close and danced, shedding tears, to the point of almost breaking I think of nothing but that story unknown to all, If you’re pretending to have closed your eyes,

Until you are smeared entirely with love,Ī livelihood indulging in boring stupefaction, How exactly would it be projected on those eyes? Harisakete shimaisou na kokoro ga arutte koto, Nakidasu koto sura dekinai mama nomikondetta

Misakai nai kanjouron yurusareru no naraba Kowaresou na kurai ni dakishimete naki odotta
